"Тачки" українською заробили більше, ніж російською
Схоже, незабаром на користь українського дубляжу будуть говорити не лише симпатії глядачів, але й економічна доцільність.
Виявляється, прокат дубльованих українською мовою "Тачок" не тільки окупився, але і приніс прибуток, повідомляє "Інтерфакс-Україна".
За словами гендиректора фірми, що здійснювала озвучування, B&H Film Distribution Богдана Батруха, прокат української версії був на 30% успішнішим за прокат версії російською мовою, що принесло компанії додатково близько $150 тис.
При цьому Батрух додав, що навіть у східних областях України українська версія дубляжу була більш успішною, незважаючи на те, що багато кінотеатрів ставили українську версію у менш зручний час: вранці та вдень.
Виходило так, що в Донецьку середня кількість глядачів на сеансі з українським перекладом була 37 осіб, а на сеансі з російським перекладом - 34.
Батрух зазначив, що успіхом українського дублювання зацікавилася фірма-виробник "Тачок" - компанія Walt Disney Pictures, представники якої взяли участь у дубляжі "Піратів...".
Бажаємо всім приємного перегляду! Як україно-, так і російськомовної версій :)
TabloID