SWEET.TV створює "Hollywood українською": як і чому Кіану Рівз і Том Круз заговорили українською

НОВИНА КОМПАНІЇ
Середа, 23 грудня 2020, 11:00

Національний онлайн-кінотеатр SWEET.TV продовжує власним коштом створювати ексклюзивний україномовний дубляж і озвучку культових голлівудських фільмів  в рамках проєкту "Hollywood українською". До ініціативи долучилися українські селебріті та діти зірок.

 

В Україні з 2006 року всі фільми, що потрапляли на екрани кінотеатрів, отримували дубляж. Проте ті, які виходили до цього — українського дубляжу не мали. Коли їх показували на національних телеканалах, вони озвучувались "на швидку руку" що приводило до втрати у якості та задоволенні від кінокартини.

"Так склалося, що сервіси, подібні до нашого, більше сконцентровані на роботі з ринком СНД і Росії, тож якісна українська доріжка на ринку більше рідкість, аніж норма. Тому ми взяли ініціативу на себе та створюємо ексклюзивний україномовний дубляж та озвучку для фільмів, які свого часу були позбавлені цієї можливості. Для цього, власне, і запустили проєкт "Hollywood українською",зазначив директор національного онлайн-кінотеатру SWEET.TV Олександр Резунов. 

Для того, щоб реалізувати проєкт "Hollywood українською", SWEET.TV підписав прямі контракти з найбільшими світовими кіностудіями Disney, Paramount, Universal, Sony та Metro-Goldwyn-Mayer.

До речі, це перший український онлайн-кінотеатр, який співпрацює з мейджерами напряму саме для території України, а не для СНД. Ці студії випускають більше 90% кращого світового кіно.

До проєкту долучились українські селебріті: Юрій Горбунов, Руслана Писанка, Віктор Андрієнко, Лесь Задніпровський, Людмила Барбір, Денис Роднянський, і діти українських зірок: Марія Полякова, Тимур Кухар, Андрій Потапенко, Варвара Кошова.

В рамках проєкту вже дубльовано трилогію "Матриця" та перші три частини франшизи "Місія: Нездійсненна". Тепер Том Круз і Кіану Рівз розмовляють красивою українською.

Також було дубльовано мультфільм "Мадагаскар", 4 перші фільми про "Гаррі Поттера", трилогію "Володар перснів", та багато інших, культових голлівудських шедеврів.

"Як на мене, український дубляж найкращий. Кажу це як людина, яка вже зараз не уявляє як дивитися кіно в Україні не українською мовою. Ми разом зі SWEET.TV робимо велику справу. Люди будуть дивитися це кіно і насолоджуватися роботою українських акторів дубляжу", — коментує Руслана Писанка.

Варто додати, що у співпраці з голлівудськими кіностудіями SWEET.TV обрали незвичайну тактику та відмовились від загальноприйнятої концепції кінозалу з мільйоном невідомих фільмів. До своєї бібліотеки сервіс додає фільми з міжнародним рейтингом IMDb вище 6. Тому користувачі в середньому витрачають до 4 хвилин на вибір фільму, перегляд якого точно залишить приємне враження.

 
Руслана Писанка дублює професорку Макгонагалл у фільмі Гаррі Поттер

Вмотивовані проєктом "Hollywood українською", SWEET.TV почали створювати власний контент. Саме так народився Фонд розвитку українського кіно та телебачення, до якого компанія перераховує по 10 гривень з кожного платного підключення. Мета — допомогти розвитку українського кінематографа, і це означає, що зовсім скоро ми будемо насолоджуватися крутими українськими фільмами та фільмами українською мовою.

"Hollywood українською" від SWEET.TV — це крутий проєкт, який дає можливість насолодитися світовим кінематографом з якісним та професійним українським дубляжем. Взагалі, дуже круто, що український кінематограф зараз отримує такий "пуш", у першу чергу — фінансовий. Ми пишаємось найбільшим літаком, або найдовшим проспектом в Європі, або найглибшою станцією в світі. Тож давайте пишатися українськими фільмами!" каже шоумен та ведучий Володимир Остапчук.

Підключайся до SWEET.TV  та отримай шанс виграти телевізор Samsung 4K щодня та квартиру в Києві 31 грудня. Детальніше про акцію

Приєднуйтесь до дискусії
Останні матеріали
Більше матеріалів