Підтримайте нас, аби і ми без обмежень могли продовжувати роботу – долучайтеся до Клубу УП!
Підтримай роботу журналістів УП

"Не котлета, а січеник": Клопотенко пояснив, як слід українською називати всім відомі страви

- 6 лютого, 16:00

Шефкухар та ресторатор Євген Клопотенко, він же – амбасадор українського борщу, спростував радянські назви страв і харчових продуктів.

У своєму Instagram Клопотенко пояснив, як насправді називається котлета, картопля пюре та всім відомий батон.

"Багато їжі, яку ми називаємо нашою українською домашньою кухнею, вона такою не є. Наприклад: котлети з пюре, батон або соус", - розказав Євген.

Як пояснив зірковий кухар, у перекладі з французької "котлета" - означає "рубати":


"Тому правильно говорити не котлета, а січеник".

Клопотенко про українські страви

Час забути про існування котлет, натомість готувати січеники

"Це не пюре, а товчанка, тому що треба товкти картоплю", - зазначив Клопотенко.

Картопля пюре? Ну а може краще товчанка?

Картопля пюре? Ну а може краще товчанка?

Як пояснив Євген, "батон" також з'явився лише у СРСР.

"Батон - означає палиця", - повчив Клопотенко.

Клопотенко спростував міф про соус

До "соусу" у Євгена також є зауваження. За словами кухаря, грамотно називати страву "підливою" або "підбиванкою"

Як відомо, Клопотенко вчить не лише куланірній грамотності. Раніше він пояснював, як правильно його називати.

Приєднуйтесь до дискусії
Загрузка...
Останні матеріали
Більше матеріалів