Андрухович привіз у Європу нелегала і ледь не став актором

Четвер, 9 березня 2006, 20:13

Культовий сучасний український письменник Юрій Андрухович подався у драматурги.

Нещодавно він написав сценарій для вистави "Нелегал Орфейський" за мотивами свого роману "Перверзія".

А ще Андрухович ледь не змінив професію і не став актором: Анна Бадьора, режисер вистави і керівник Дюссельдорфського театру, бачила його головним героєм – Стахом Перфецьким.

Але вивчення такого великого уривку свого ж твору, та ще німецькою мовою здалася митцю справою заважкою, тому його участь у київській прем’єрі твору буде обмежена до недовгої появи на сцені.

Під час вистави у Дюссельдорфі

Видалося, що роман "Перверзія"(1996), а тепер і п’єса "Нелегал Орфейський" (2005) спеціально написані для європейського проекту "Нова Європа – очікування варварів?": географія роману якраз зачіпає Україну, Німеччину та Італію.

Письменник визначає свій твір як "театралізований фільм у 13 діях".

Під час прес-конференції він сказав: "Просто інсценізація твору мене не привабила, - бо інсценізація – це повторення, тому п’єса – це щось нове "за мотивами" роману".

Назва пояснюється досить просто: нелегал – бо українців в Європі поки не чекають, орфейський – бо один з рівнів прочитання роману – це історія Орфея, що шукає свою кохану на Венеційському карнавалі.

Образ Перфецького втілюють два актори – українець Станіслав Боклан та німець Міхаель Фукс.

Перший - це емоційне, ліричне "Я" персонажа, другий – інтелектуальний вимір його его.

Станіслав Боклан, актор Молодого театру, на прес-конференції припустив, що якби Станіславський був живим, він би написав книгу "Робота різних національностей над театральним твором, адже перед міжнародною командою, що робила постановку, стояла мета ще і оживити текст.

Міхаелю Фуксу було цікаво познайомитися з акторськими школами колег – запальною італійською та спокійною, задумливою українською.

На сцені звучать 4 мови – німецька, українська, італійська і піджин англійської.

Українці незабаром теж зможуть таке побачити

Іронічно "Вавилоном" називали репетиційний майданчик режисер та актори.

Спочатку порозумілися завдяки пісням і жестам, лише пізніше – мовам.

В Києві німці та італійці розмовлятимуть рідними мовами, для нас – тексти титруватимуться українською.

Ініціатором масштабного проекту "Нова Європа – очікування варварів?" виступила Анна Бадора після входу 10 нових країн в Європейський Союз.

"Ми свідомо хотіли, щоб зустрілися декілька культур, але не абстрактно, а конкретно, зі своїм обличчям", - сказала вона.

Варвари – такий стереотип існує в Західній Європі в сприйнятті пострадянських держав.

Митці з цими стереотипами гралися з надією їх розбити. Разом з Андруховичем в проекті взяли учать поляк Анджей Стасюк, чех Іоахім Тополь та литовець Маріус Івашкевічюс.

Київський глядач побачить прем’єру 10, 11 березня в Молодому театрі.

Хоча абсолютно першими українці не будуть – виставу вже бачили німецькі глядачі; останніми – теж, оскільки в квітні прем’єру побачать італійці, а якщо бути точнішими – палермці.

Приєднуйтесь до дискусії
Останні матеріали
Більше матеріалів